Вот это отзыв на перевод. Завидую страшно и чувствую себя ничтожеством. А... да... текст отличный и перевод тоже. Переводчику мой глубочайший профессиональный респект.
Блядь.
Окей. Я читала шедевры, я читала хорошие переводы, трогательные фанфики, великолепные тексты, которые заставляли меня хохотать, хлопать, прыгать в экстатичной радости - иногда, очень редко. Но достаточно давно я не раскачивалась на своём стуле, не то чтобы сдерживая слёзы - они просто были в глазах, не настолько много, чтобы сдерживать, но, удивительно, да.
читать дальше
Очень давно в тексте, который я читала, было столько жизни, чтобы я раскачивалась на стуле и плакала. : ) Полагаю, это будет хорошим комплиментом - и автору, и переводчику. Достаточно давно также качество испытываемых мною эмоций было таким высоким, что я комментировала собранно и без экспрессивных смайлов и капслока. В моём случае это так же должно стать достаточным комплиментом, потому как это выходит за рамки.
Великолепная структура текста, прекрасная подача - редкая, необычная, в то же время отличное исполнение, которое не отвлекало от происходящего. Сюжет, заключенный в интервью, а? Прекрасно. Итак, персонажи замечательны абсолютно все.
Как и это откровенное, обнажённое нечто, как снятая кожа. "Я объявляю этот плащ святой землёй".
Мне нечего сказать, кроме того, что я ХОЧУ увидеть автора этого текста, чтобы пожать руку. Написала бы автору личное письмо, только языком владею недостаточно хорошо. Вы знаете, когда в последний раз я испытывала подобное желание? : ) Пожать руку вживую. Когда слушала песни Высоцкого. Думаю, это так же достаточный комплимент.
Если бы это было рассказом или частью какой-либо книги, я бы купила эту книгу, в том виде, в каком она издавалась бы.
Эта книга могла бы стоять у меня на полке.
Я испытываю иррациональное желание поделиться этим текстом - этим переводом - со своими самыми близкими друзьями, в число которых входят мои родители. Надеюсь, я не выхожу за рамки в своём комплименте и ему всё ещё можно верить при взгляде со стороны. >
Итак, это во всех отношениях невероятный текст, и, полагаю, мне стоило потратить весь сегодняшний день на то, чтобы перебирать по списку переводы в К/С сообществе. Недавно я думала о том, как устала и что могла бы заняться чем-то ещё, но упорно читала тексты. Итак, совершенно, абсолютнейше точно я потратила это время и свои силы не зря. Также этот текст достаточно сильно повлиял на моё эмоциональное состояние и стал маленьким электроразрядом. Я чувствовала себя не лучшим образом - как дерьмо в проруби, бесцельное и угнетённое. Сейчас я чувствую гораздо больше жизни и должна сказать за это "спасибо".
Надеюсь, вы читаете этот отзыв и... я не знаю. Это ведь спасибо вам, как переводчику, потому что вы дважды провернули удивительную авантюру - решились перевести этот текст и дали ему новую жизнь в другом языке.
Иногда я забываю, как это непросто.
Особенно когда читаю подобные тексты.
Так ровно написано, совсем не думаешь, что оригинал написан на каком-то другом языке, просто растворяешься в процессе. Но работа с переводом была проведена на самом деле кропотливая и тяжкая. Этот труд... достоин моего самого большого восхищения. 
Что ж, я думаю, все те цитаты, которые я сделала на протяжении чтения, можно уже не упоминать, отзыв и так немаленький, я просто сохраню их в блокнотик с ссылкой на этот перевод. : )
Удивительно. Нет, пожалуй - поразительно.
Мне дышится труднее и одновременно легче.