twinkle, twinkle, little star
Переводчики как обычно жгут - "Сарек покраснел, перед глазами его все позеленело".
Потрясающая по идиотизму фраза!
Потрясающая по идиотизму фраза!

Я думаю, в оригинале было что-то вроде blushed, и переводчик, ничтоже сумняшеся, перевел это как покраснел. А что у него там что-то позеленело - ну так и что?
А зачем читать в переводе? Себя мучить? Или на оригинале не достать?