twinkle, twinkle, little star
Вчера размышляла над тем, как бы поизящнее перевести на русский примерно следующий диалог между Споком и случайной пассией Джима:
- How did you happen, mz...?
- I did not happen! He happened to me!
- I can understand you, he happened to me as well.
Мозги услужливо предложили "happen" - "случаться".
Получилось:
- Это не я случилась с ним! Это он случился со мной!
- Могу Вас понять - он и со мной тоже случился.

Зато как в характере-то!
- How did you happen, mz...?
- I did not happen! He happened to me!
- I can understand you, he happened to me as well.
Мозги услужливо предложили "happen" - "случаться".
Получилось:
- Это не я случилась с ним! Это он случился со мной!
- Могу Вас понять - он и со мной тоже случился.

Зато как в характере-то!
Именно
Между прочим, ужасно страшно браться за что-то новое. Сама не вполне понимаю, почему. Оно нелогично
Ну, мне страшно не было, для меня это было возвращение домой.
- How did you happen, mz...? по-русски могло бы звучать: "откуда Вы взялись?", но тогда следующие фразы с использованием этого слова звучат уж совсем развра...э-э-э, излишне эротично
ЗЫ* за сериал ОГРОМНОЕ СПАСИБО. Предложение о помощи в переписывании никто не снимал - Будет нужно - зовите